3-я книга Царств

Глава 14

1 В то время6256 заболел2470 Авия,29 сын1121 Иеровоамов.3379

2 И сказал559 Иеровоам3379 жене802 своей: встань6965 и переоденься,8138 чтобы не узнали,3045 что ты жена802 Иеровоамова,3379 и пойди1980 в Силом.7887 Там есть пророк5030 Ахия;281 он предсказал1696 мне, что я буду царем4428 сего народа.5971

3 И возьми3947 с собою десять6235 хлебов,3899 и лепешек,5350 и кувшин1228 меду,1706 и пойди935 к нему: он скажет5046 тебе, что будет с отроком.5288

4 Жена802 Иеровоама3379 так и сделала:6213 встала,6965 пошла3212 в Силом7887 и пришла935 в дом1004 Ахии.281 Ахия281 уже не мог3201 видеть,7200 ибо глаза5869 его сделались6965 неподвижны6965 от старости.7869

5 И сказал559 Господь3068 Ахии:281 вот, идет935 жена802 Иеровоамова3379 спросить1875 тебя о сыне1121 своем, ибо он болен;2470 так2090 и так говори1696 ей; она придет935 переодетая.5234

6 Ахия,281 услышав8085 шорох6963 от ног7272 ее, когда она вошла935 в дверь,6607 сказал:559 войди,935 жена802 Иеровоамова;3379 для чего было тебе переодеваться?5234 Я грозный7186 посланник7971 к тебе.

7 Пойди,3212 скажи559 Иеровоаму:3379 так говорит559 Господь3068 Бог430 Израилев:3478 Я возвысил7311 тебя из среды8432 простого народа5971 и поставил5414 вождем5057 народа5971 Моего Израиля,3478

8 и отторг7167 царство4467 от дома1004 Давидова1732 и дал5414 его тебе; а ты не таков, как раб5650 Мой Давид,1732 который соблюдал8104 заповеди4687 Мои и который последовал1980310 Мне всем сердцем3824 своим, делая6213 только угодное3477 пред очами5869 Моими;

9 ты поступал6213 хуже7489 всех, которые были прежде3942 тебя, и пошел,3212 и сделал6213 себе иных312 богов430 и истуканов,4541 чтобы раздражить3707 Меня, Меня же отбросил7993 назад;3101458

10 за это Я наведу935 беды7451 на дом1004 Иеровоамов3379 и истреблю3772 у Иеровоама3379 до мочащегося8366 к стене,7023 заключенного6113 и оставшегося5800 в Израиле,3478 и вымету1197 дом Иеровоамов, как выметают сор, дочиста;

11 кто умрет4191 у Иеровоама3379 в городе,5892 того съедят398 псы,3611 а кто умрет4191 на поле,7704 того склюют398 птицы5775 небесные;8064 так Господь3068 сказал.1696

12 Встань6965 и иди3212 в дом1004 твой; и как скоро нога7272 твоя ступит935 в город,5892 умрет4191 дитя;3206

13 и оплачут5594 его все Израильтяне3478 и похоронят6912 его, ибо он один у Иеровоама3379 войдет935 в гробницу,6913 так как в нем, из дома1004 Иеровоамова,3379 нашлось4672 нечто доброе2896 пред Господом3068 Богом430 Израилевым.3478

14 И восставит6965 Себе Господь3068 над Израилем3478 царя,4428 который истребит3772 дом1004 Иеровоамов3379 в тот день;3117 и что? даже теперь.

15 И поразит5221 Господь3068 Израиля,3478 и будет он, как тростник,7070 колеблемый5110 в воде,4325 и извергнет5428 Израильтян3478 из этой доброй2896 земли,127 которую дал5414 отцам1 их, и развеет2219 их за5676 реку,5104 за то, что они сделали6213 у себя идолов,842 раздражая3707 Господа;3068

16 и предаст5414 Господь Израиля3478 за грехи2403 Иеровоама,3379 которые он сам сделал2398 и которыми ввел2398 в2398 грех2398 Израиля.3478

17 И встала6965 жена802 Иеровоамова,3379 и пошла,3212 и пришла935 в Фирцу;8656 и лишь только переступила935 чрез порог5592 дома,1004 дитя5288 умерло.4191

18 И похоронили6912 его, и оплакали5594 его все Израильтяне,3478 по слову1697 Господа,3068 которое Он изрек1696 чрез3027 раба5650 Своего Ахию281 пророка.5030

19 Прочие3499 дела1697 Иеровоама,3379 как он воевал3898 и как царствовал,4427 описаны3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

20 Времени3117 царствования4427 Иеровоамова3379 было двадцать6242 два8147 года;8141 и почил7901 он с отцами1 своими, и воцарился4427 Нават,5070 сын1121 его, вместо него.

21 Ровоам,7346 сын1121 Соломонов,8010 царствовал4427 в Иудее.3063 Сорок705 один259 год8141 было Ровоаму,7346 когда он воцарился,4427 и семнадцать76516240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389 в городе,5892 который избрал977 Господь3068 из всех колен7626 Израилевых,3478 чтобы пребывало7760 там имя8034 Его. Имя8034 матери517 его Наама5279 Аммонитянка.5985

22 И делал6213 Иуда3063 неугодное7451 пред очами5869 Господа,3068 и раздражали7065 Его более всего того, что сделали6213 отцы1 их своими грехами,2403 какими они грешили.2398

23 И устроили1129 они у себя высоты1116 и статуи4676 и капища842 на всяком высоком1364 холме1389 и под всяким тенистым7488 деревом.6086

24 И блудники6945 были также в этой земле776 и делали6213 все мерзости8441 тех народов,1471 которых Господь3068 прогнал3423 от лица6440 сынов1121 Израилевых.3478

25 На пятом2549 году8141 царствования4428 Ровоамова,7346 Сусаким,7895 царь4428 Египетский,4714 вышел5927 против Иерусалима3389

26 и взял3947 сокровища214 дома1004 Господня3068 и сокровища214 дома1004 царского,4428 — Все взял;3947 взял3947 и все золотые2091 щиты,4043 которые сделал6213 Соломон.8010

27 И сделал6213 царь4428 Ровоам7346 вместо них медные5178 щиты4043 и отдал6485 их на руки3027 начальникам8269 телохранителей,7323 которые охраняли8104 вход6607 в дом1004 царя.4428

28 Когда царь4428 выходил935 в дом1004 Господень,3068 телохранители7323 несли5375 их, и потом опять относили7725 их в палату8372 телохранителей.7323

29 Прочее3499 о Ровоаме7346 и обо всем, что он делал,6213 описано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

30 Между Ровоамом7346 и Иеровоамом3379 была война4421 во все дни3117 жизни их.

31 И почил7901 Ровоам7346 с отцами1 своими и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давидовом.1732 Имя8034 матери517 его Наама5279 Аммонитянка.5985 И воцарился4427 Авия,38 сын1121 его, вместо него.

1 Kings

Chapter 14

1 At that1931 time6256 Abijah29 the son1121 of Jeroboam3379 fell sick.2470

2 And Jeroboam3379 said559 to his wife,802 Arise,6965 I pray thee,4994 and disguise thyself,8138 that3588 thou859 be not3808 known3045 to be the wife802 of Jeroboam;3379 and get1980 thee to Shiloh:7887 behold,2009 there8033 is Ahijah281 the prophet,5030 which1931 told1696 5921 me that I should be king4428 over5921 this2088 people.5971

3 And take3947 with3027 thee ten6235 loaves,3899 and cracknels,5350 and a cruse1228 of honey,1706 and go935 to413 him: he1931 shall tell5046 thee what4100 shall become1961 of the child.5288

4 And Jeroboam's3379 wife802 did6213 so,3651 and arose,6965 and went1980 to Shiloh,7887 and came935 to the house1004 of Ahijah.281 But Ahijah281 could3201 not3808 see;7200 for3588 his eyes5869 were set6965 by reason of his age.4480 7869

5 And the LORD3068 said559 unto413 Ahijah,281 Behold,2009 the wife802 of Jeroboam3379 cometh935 to ask1875 a thing1697 of4480 5973 thee for413 her son;1121 for3588 he1931 is sick:2470 thus2090 and thus2088 shalt thou say1696 unto413 her: for it shall be,1961 when she cometh in,935 that she1931 shall feign herself to be another woman.5234

6 And it was1961 so, when Ahijah281 heard8085 853 the sound6963 of her feet,7272 as she came in935 at the door,6607 that he said,559 Come in,935 thou wife802 of Jeroboam;3379 why4100 2088 feignest thou thyself to be another?5234 859 for I595 am sent7971 to413 thee with heavy7186 tidings.

7 Go,1980 tell559 Jeroboam,3379 Thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 Forasmuch3282 834 as I exalted7311 thee from among4480 8432 the people,5971 and made5414 thee prince5057 over5921 my people5971 Israel,3478

8 And rent7167 853 the kingdom4467 away from the house4480 1004 of David,1732 and gave5414 it thee: and yet thou hast not3808 been1961 as my servant5650 David,1732 who834 kept8104 my commandments,4687 and who834 followed1980 310 me with all3605 his heart,3824 to do6213 that only7535 which was right3477 in mine eyes;5869

9 But hast done6213 evil7489 above all4480 3605 that834 were1961 before6440 thee: for thou hast gone1980 and made6213 thee other312 gods,430 and molten images,4541 to provoke me to anger,3707 and hast cast7993 me behind310 thy back: 1458

10 Therefore3651 behold,2009 I will bring935 evil7451 upon413 the house1004 of Jeroboam,3379 and will cut off3772 from Jeroboam3379 him that pisseth8366 against the wall,7023 and him that is shut up6113 and left5800 in Israel,3478 and will take away1197 the remnant310 of the house1004 of Jeroboam,3379 as834 a man taketh away1197 dung,1557 till5704 it be all gone.8552

11 Him that dieth4191 of Jeroboam3379 in the city5892 shall the dogs3611 eat;398 and him that dieth4191 in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat:398 for3588 the LORD3068 hath spoken1696 it.

12 Arise6965 thou859 therefore, get1980 thee to thine own house:1004 and when thy feet7272 enter935 into the city,5892 the child3206 shall die.4191

13 And all3605 Israel3478 shall mourn5594 for him, and bury6912 him: for3588 2088 he only905 of Jeroboam3379 shall come935 to413 the grave,6913 because3282 in him there is found4672 some good2896 thing1697 toward413 the LORD3068 God430 of Israel3478 in the house1004 of Jeroboam.3379

14 Moreover the LORD3068 shall raise him up6965 a king4428 over5921 Israel,3478 who834 shall cut off3772 853 the house1004 of Jeroboam3379 that2088 day:3117 but what?4100 even1571 now.6258

15 For the LORD3068 shall smite5221 853 Israel,3478 as834 a reed7070 is shaken5110 in the water,4325 and he shall root up5428 853 Israel3478 out of4480 5921 this2063 good2896 land,127 which834 he gave5414 to their fathers,1 and shall scatter2219 them beyond4480 5676 the river,5104 because3282 834 they have made6213 853 their groves,842 provoking the LORD to anger.3707 853 3068

16 And he shall give Israel up5414 853 3478 because1558 of the sins2403 of Jeroboam,3379 who834 did sin,2398 and who834 made Israel to sin.2398 853 3478

17 And Jeroboam's3379 wife802 arose,6965 and departed,1980 and came935 to Tirzah:8656 and when she1931 came935 to the threshold5592 of the door,1004 the child5288 died;4191

18 And they buried6912 him; and all3605 Israel3478 mourned5594 for him, according to the word1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by the hand3027 of his servant5650 Ahijah281 the prophet.5030

19 And the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam,3379 how834 he warred,3898 and how834 he reigned,4427 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

20 And the days3117 which834 Jeroboam3379 reigned4427 were two8147 and twenty6242 years:8141 and he slept7901 with5973 his fathers,1 and Nadab5070 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 And Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010 reigned4427 in Judah.3063 Rehoboam7346 was forty705 and one259 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 did choose977 out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 853 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

22 And Judah3063 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and they provoked him to jealousy7065 853 with their sins2403 which834 they had committed,2398 above all4480 3605 that834 their fathers1 had done.6213

23 For they1992 also1571 built1129 them high places,1116 and images,4676 and groves,842 on5921 every3605 high1364 hill,1389 and under8478 every3605 green7488 tree.6086

24 And there were1961 also1571 sodomites6945 in the land:776 and they did6213 according to all3605 the abominations8441 of the nations1471 which834 the LORD3068 cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

25 And it came to pass1961 in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam,7346 that Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem: 3389

26 And he took away3947 853 the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he even took away3947 all:3605 and he took away3947 853 all3605 the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

27 And king4428 Rehoboam7346 made6213 in their stead8478 brazen5178 shields,4043 and committed6485 them unto5921 the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 which kept8104 the door6607 of the king's4428 house.1004

28 And it was1961 so, when4480 1767 the king4428 went935 into the house1004 of the LORD,3068 that the guard7323 bore5375 them, and brought them back7725 into413 the guard7323 chamber.8372

29 Now the rest3499 of the acts1697 of Rehoboam,7346 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

30 And there was1961 war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 their days.3117

31 And Rehoboam7346 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David.1732 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984 And Abijam38 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

3-я книга Царств

Глава 14

1 Kings

Chapter 14

1 В то время6256 заболел2470 Авия,29 сын1121 Иеровоамов.3379

1 At that1931 time6256 Abijah29 the son1121 of Jeroboam3379 fell sick.2470

2 И сказал559 Иеровоам3379 жене802 своей: встань6965 и переоденься,8138 чтобы не узнали,3045 что ты жена802 Иеровоамова,3379 и пойди1980 в Силом.7887 Там есть пророк5030 Ахия;281 он предсказал1696 мне, что я буду царем4428 сего народа.5971

2 And Jeroboam3379 said559 to his wife,802 Arise,6965 I pray thee,4994 and disguise thyself,8138 that3588 thou859 be not3808 known3045 to be the wife802 of Jeroboam;3379 and get1980 thee to Shiloh:7887 behold,2009 there8033 is Ahijah281 the prophet,5030 which1931 told1696 5921 me that I should be king4428 over5921 this2088 people.5971

3 И возьми3947 с собою десять6235 хлебов,3899 и лепешек,5350 и кувшин1228 меду,1706 и пойди935 к нему: он скажет5046 тебе, что будет с отроком.5288

3 And take3947 with3027 thee ten6235 loaves,3899 and cracknels,5350 and a cruse1228 of honey,1706 and go935 to413 him: he1931 shall tell5046 thee what4100 shall become1961 of the child.5288

4 Жена802 Иеровоама3379 так и сделала:6213 встала,6965 пошла3212 в Силом7887 и пришла935 в дом1004 Ахии.281 Ахия281 уже не мог3201 видеть,7200 ибо глаза5869 его сделались6965 неподвижны6965 от старости.7869

4 And Jeroboam's3379 wife802 did6213 so,3651 and arose,6965 and went1980 to Shiloh,7887 and came935 to the house1004 of Ahijah.281 But Ahijah281 could3201 not3808 see;7200 for3588 his eyes5869 were set6965 by reason of his age.4480 7869

5 И сказал559 Господь3068 Ахии:281 вот, идет935 жена802 Иеровоамова3379 спросить1875 тебя о сыне1121 своем, ибо он болен;2470 так2090 и так говори1696 ей; она придет935 переодетая.5234

5 And the LORD3068 said559 unto413 Ahijah,281 Behold,2009 the wife802 of Jeroboam3379 cometh935 to ask1875 a thing1697 of4480 5973 thee for413 her son;1121 for3588 he1931 is sick:2470 thus2090 and thus2088 shalt thou say1696 unto413 her: for it shall be,1961 when she cometh in,935 that she1931 shall feign herself to be another woman.5234

6 Ахия,281 услышав8085 шорох6963 от ног7272 ее, когда она вошла935 в дверь,6607 сказал:559 войди,935 жена802 Иеровоамова;3379 для чего было тебе переодеваться?5234 Я грозный7186 посланник7971 к тебе.

6 And it was1961 so, when Ahijah281 heard8085 853 the sound6963 of her feet,7272 as she came in935 at the door,6607 that he said,559 Come in,935 thou wife802 of Jeroboam;3379 why4100 2088 feignest thou thyself to be another?5234 859 for I595 am sent7971 to413 thee with heavy7186 tidings.

7 Пойди,3212 скажи559 Иеровоаму:3379 так говорит559 Господь3068 Бог430 Израилев:3478 Я возвысил7311 тебя из среды8432 простого народа5971 и поставил5414 вождем5057 народа5971 Моего Израиля,3478

7 Go,1980 tell559 Jeroboam,3379 Thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 Forasmuch3282 834 as I exalted7311 thee from among4480 8432 the people,5971 and made5414 thee prince5057 over5921 my people5971 Israel,3478

8 и отторг7167 царство4467 от дома1004 Давидова1732 и дал5414 его тебе; а ты не таков, как раб5650 Мой Давид,1732 который соблюдал8104 заповеди4687 Мои и который последовал1980310 Мне всем сердцем3824 своим, делая6213 только угодное3477 пред очами5869 Моими;

8 And rent7167 853 the kingdom4467 away from the house4480 1004 of David,1732 and gave5414 it thee: and yet thou hast not3808 been1961 as my servant5650 David,1732 who834 kept8104 my commandments,4687 and who834 followed1980 310 me with all3605 his heart,3824 to do6213 that only7535 which was right3477 in mine eyes;5869

9 ты поступал6213 хуже7489 всех, которые были прежде3942 тебя, и пошел,3212 и сделал6213 себе иных312 богов430 и истуканов,4541 чтобы раздражить3707 Меня, Меня же отбросил7993 назад;3101458

9 But hast done6213 evil7489 above all4480 3605 that834 were1961 before6440 thee: for thou hast gone1980 and made6213 thee other312 gods,430 and molten images,4541 to provoke me to anger,3707 and hast cast7993 me behind310 thy back: 1458

10 за это Я наведу935 беды7451 на дом1004 Иеровоамов3379 и истреблю3772 у Иеровоама3379 до мочащегося8366 к стене,7023 заключенного6113 и оставшегося5800 в Израиле,3478 и вымету1197 дом Иеровоамов, как выметают сор, дочиста;

10 Therefore3651 behold,2009 I will bring935 evil7451 upon413 the house1004 of Jeroboam,3379 and will cut off3772 from Jeroboam3379 him that pisseth8366 against the wall,7023 and him that is shut up6113 and left5800 in Israel,3478 and will take away1197 the remnant310 of the house1004 of Jeroboam,3379 as834 a man taketh away1197 dung,1557 till5704 it be all gone.8552

11 кто умрет4191 у Иеровоама3379 в городе,5892 того съедят398 псы,3611 а кто умрет4191 на поле,7704 того склюют398 птицы5775 небесные;8064 так Господь3068 сказал.1696

11 Him that dieth4191 of Jeroboam3379 in the city5892 shall the dogs3611 eat;398 and him that dieth4191 in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat:398 for3588 the LORD3068 hath spoken1696 it.

12 Встань6965 и иди3212 в дом1004 твой; и как скоро нога7272 твоя ступит935 в город,5892 умрет4191 дитя;3206

12 Arise6965 thou859 therefore, get1980 thee to thine own house:1004 and when thy feet7272 enter935 into the city,5892 the child3206 shall die.4191

13 и оплачут5594 его все Израильтяне3478 и похоронят6912 его, ибо он один у Иеровоама3379 войдет935 в гробницу,6913 так как в нем, из дома1004 Иеровоамова,3379 нашлось4672 нечто доброе2896 пред Господом3068 Богом430 Израилевым.3478

13 And all3605 Israel3478 shall mourn5594 for him, and bury6912 him: for3588 2088 he only905 of Jeroboam3379 shall come935 to413 the grave,6913 because3282 in him there is found4672 some good2896 thing1697 toward413 the LORD3068 God430 of Israel3478 in the house1004 of Jeroboam.3379

14 И восставит6965 Себе Господь3068 над Израилем3478 царя,4428 который истребит3772 дом1004 Иеровоамов3379 в тот день;3117 и что? даже теперь.

14 Moreover the LORD3068 shall raise him up6965 a king4428 over5921 Israel,3478 who834 shall cut off3772 853 the house1004 of Jeroboam3379 that2088 day:3117 but what?4100 even1571 now.6258

15 И поразит5221 Господь3068 Израиля,3478 и будет он, как тростник,7070 колеблемый5110 в воде,4325 и извергнет5428 Израильтян3478 из этой доброй2896 земли,127 которую дал5414 отцам1 их, и развеет2219 их за5676 реку,5104 за то, что они сделали6213 у себя идолов,842 раздражая3707 Господа;3068

15 For the LORD3068 shall smite5221 853 Israel,3478 as834 a reed7070 is shaken5110 in the water,4325 and he shall root up5428 853 Israel3478 out of4480 5921 this2063 good2896 land,127 which834 he gave5414 to their fathers,1 and shall scatter2219 them beyond4480 5676 the river,5104 because3282 834 they have made6213 853 their groves,842 provoking the LORD to anger.3707 853 3068

16 и предаст5414 Господь Израиля3478 за грехи2403 Иеровоама,3379 которые он сам сделал2398 и которыми ввел2398 в2398 грех2398 Израиля.3478

16 And he shall give Israel up5414 853 3478 because1558 of the sins2403 of Jeroboam,3379 who834 did sin,2398 and who834 made Israel to sin.2398 853 3478

17 И встала6965 жена802 Иеровоамова,3379 и пошла,3212 и пришла935 в Фирцу;8656 и лишь только переступила935 чрез порог5592 дома,1004 дитя5288 умерло.4191

17 And Jeroboam's3379 wife802 arose,6965 and departed,1980 and came935 to Tirzah:8656 and when she1931 came935 to the threshold5592 of the door,1004 the child5288 died;4191

18 И похоронили6912 его, и оплакали5594 его все Израильтяне,3478 по слову1697 Господа,3068 которое Он изрек1696 чрез3027 раба5650 Своего Ахию281 пророка.5030

18 And they buried6912 him; and all3605 Israel3478 mourned5594 for him, according to the word1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by the hand3027 of his servant5650 Ahijah281 the prophet.5030

19 Прочие3499 дела1697 Иеровоама,3379 как он воевал3898 и как царствовал,4427 описаны3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

19 And the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam,3379 how834 he warred,3898 and how834 he reigned,4427 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

20 Времени3117 царствования4427 Иеровоамова3379 было двадцать6242 два8147 года;8141 и почил7901 он с отцами1 своими, и воцарился4427 Нават,5070 сын1121 его, вместо него.

20 And the days3117 which834 Jeroboam3379 reigned4427 were two8147 and twenty6242 years:8141 and he slept7901 with5973 his fathers,1 and Nadab5070 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 Ровоам,7346 сын1121 Соломонов,8010 царствовал4427 в Иудее.3063 Сорок705 один259 год8141 было Ровоаму,7346 когда он воцарился,4427 и семнадцать76516240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389 в городе,5892 который избрал977 Господь3068 из всех колен7626 Израилевых,3478 чтобы пребывало7760 там имя8034 Его. Имя8034 матери517 его Наама5279 Аммонитянка.5985

21 And Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010 reigned4427 in Judah.3063 Rehoboam7346 was forty705 and one259 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 did choose977 out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 853 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

22 И делал6213 Иуда3063 неугодное7451 пред очами5869 Господа,3068 и раздражали7065 Его более всего того, что сделали6213 отцы1 их своими грехами,2403 какими они грешили.2398

22 And Judah3063 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and they provoked him to jealousy7065 853 with their sins2403 which834 they had committed,2398 above all4480 3605 that834 their fathers1 had done.6213

23 И устроили1129 они у себя высоты1116 и статуи4676 и капища842 на всяком высоком1364 холме1389 и под всяким тенистым7488 деревом.6086

23 For they1992 also1571 built1129 them high places,1116 and images,4676 and groves,842 on5921 every3605 high1364 hill,1389 and under8478 every3605 green7488 tree.6086

24 И блудники6945 были также в этой земле776 и делали6213 все мерзости8441 тех народов,1471 которых Господь3068 прогнал3423 от лица6440 сынов1121 Израилевых.3478

24 And there were1961 also1571 sodomites6945 in the land:776 and they did6213 according to all3605 the abominations8441 of the nations1471 which834 the LORD3068 cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

25 На пятом2549 году8141 царствования4428 Ровоамова,7346 Сусаким,7895 царь4428 Египетский,4714 вышел5927 против Иерусалима3389

25 And it came to pass1961 in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam,7346 that Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem: 3389

26 и взял3947 сокровища214 дома1004 Господня3068 и сокровища214 дома1004 царского,4428 — Все взял;3947 взял3947 и все золотые2091 щиты,4043 которые сделал6213 Соломон.8010

26 And he took away3947 853 the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he even took away3947 all:3605 and he took away3947 853 all3605 the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

27 И сделал6213 царь4428 Ровоам7346 вместо них медные5178 щиты4043 и отдал6485 их на руки3027 начальникам8269 телохранителей,7323 которые охраняли8104 вход6607 в дом1004 царя.4428

27 And king4428 Rehoboam7346 made6213 in their stead8478 brazen5178 shields,4043 and committed6485 them unto5921 the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 which kept8104 the door6607 of the king's4428 house.1004

28 Когда царь4428 выходил935 в дом1004 Господень,3068 телохранители7323 несли5375 их, и потом опять относили7725 их в палату8372 телохранителей.7323

28 And it was1961 so, when4480 1767 the king4428 went935 into the house1004 of the LORD,3068 that the guard7323 bore5375 them, and brought them back7725 into413 the guard7323 chamber.8372

29 Прочее3499 о Ровоаме7346 и обо всем, что он делал,6213 описано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

29 Now the rest3499 of the acts1697 of Rehoboam,7346 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

30 Между Ровоамом7346 и Иеровоамом3379 была война4421 во все дни3117 жизни их.

30 And there was1961 war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 their days.3117

31 И почил7901 Ровоам7346 с отцами1 своими и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давидовом.1732 Имя8034 матери517 его Наама5279 Аммонитянка.5985 И воцарился4427 Авия,38 сын1121 его, вместо него.

31 And Rehoboam7346 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David.1732 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984 And Abijam38 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

1.0x